Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Для тех россиян, которые выезжают за границу как туристы, изменение написания их имен и фамилий – просто еще одна бюрократическая процедура. Другое дело – русские, проживающие в Испании.

Написание имени по-другому влечет за собой множество процедур. Например, придется заново открывать счет в банке, регистрироваться в системах, менять карту резиденции и т.д.

Правда, есть выход. О нем – в конце статьи. Пока же рассмотрим, что нам в этом году приготовили власти. Какие именно изменения в правилах написания имен произошли в 2015 году?

1. Почему изменились правила? Не придется ли гражданам РФ  как-то по-другому получать документы?


post-112-0-42084400-1450854904.jpg
Основой принятия решения по внесению изменений в процесс перевода фамилий и имён, стало желание российских властей перейти к использованию системы транскрипции имён международного образца и прекратить путаницу, связанную с использованием предыдущих стандартов.

Причина изменения правил - переход России на стандарты международного образца. Именно поэтому изменятся некоторые процедуры, связанные с использованием загранпаспортов. Но сам процесс получения документа останется прежним, но в связи с изменившимися правилами перевода, части граждан придётся задуматься о переоформлении определённых документов, при получении которых основой выступал именно заграничный паспорт.

2. На что может повлиять изменение правил написания имен?

Изменения, несомненно, как считает ФМС,  принесут пользу для большинства обладателей заграничных паспортов, но части из них придётся проанализировать документы, которые были получены на основе действующего загранпаспорта.

Договора и соглашения, подписанные на основе предыдущего документа, вполне возможно потребуют корректировок, перезаключения или внесения дополнительных изменений, связанных с изменением стандартов написания имён.

3. Как теперь будут писаться имена и фамилии?

По информации, опубликованной в  «Российской газете», изменения коснутся большинства распространённых в России имён. Для примера, имя ANDREY, будет иметь стандарт написания ANDREI, также имя YANA в новом формате написания превратиться в IANA.

Самыми распространёнными изменениями будут:
  • изменение написания буквы «ц», если раньше она обозначалась символами «tc», то по новым правилам она будет писаться как «ts»;
  • гласные «я», «е» и «ю», при переводе которых применялся латинский символ «y» как вторая сопутствующая буква («ya», «ye», «yu»), теперь будет использоваться «i», то есть верными вариантами будут «ia», «ie», «iu»;
  • буква «ъ» в новом написании будет обозначаться символами «ie».

DMITRII, ANDREI, ALEKSANDR, VALERII, EKATERINA, IANA, ANASTASIIA, NATALIA – так будет выглядеть вариант написания некоторых имён, после введения новых стандартов.

Не все изменения повлекут за собой необходимость замены документов. Для большинства россиян замена одной буквы в написании имени не приведёт к такой необходимости, но стоит заметить, что некоторые фамилии, особенно длинные, могут подвергнуться достаточно существенным корректировкам.

4. На что обратить внимание россиянам при бронировании туров?

Особое внимание на изменения стоит обратить гражданам, которые используют услуги бронирования. После получения нового документа возможно возникновение определённых расхождений в написании имени и фамилии, в договорах, которые были заключены на основе предыдущего паспорта.

Для предотвращения подобных ситуаций, при оформлении договоров о покупке тура, следует поставить в известность о предстоящей замене загранпаспорта работников турагентства и обратиться к специалистам, которые помогут указать в документе правильное написание фамилии и имени по новым стандартам.

5. А что, если гражданин не согласен на изменение написание его имени, можно ли что-то сделать?

В принципе,  это возможно. Для того чтобы оставить старый вариант написания ФИО в паспорте, к пакету документов для его замены, нужно приложить заявление с просьбой о сохранении имени и фамилии такими, какими они указаны в действующем образце.

В качестве основания можно использовать копии действующих документов на основе заграничного паспорта.

Ими могут являться:

  • действующая заграничная виза,
  • наличие вида на жительство другого государства,
  • оформленное за пределами России свидетельство о браке.

Все документы, которые могут являться основанием для сохранения действующего варианта транскрипции, указаны в Приказе ФМС от 26.03.2014 номер 211 в последней редакции 2015 года

Как обойти новые правила?

А теперь совет от местных аборигенов, о котором мы говорили в начале статьи.  Он предназначен  для случаев, когда вы узнали о возможности сохранить старое написание слишком поздно, и на руках – измененные документы. А менять счет в испанском банке, резиденцию, омологированный диплом и т.д. совершенно не хочется. Что делать в этом случае?

Все просто: обратитесь в посольство РФ в Испании. Консульские учреждения могут вам поставить отметку в паспорте о том, что гражданин ИА и Гражданин ИЯ - одно и то же лицо. Правда, не бесплатно. Стоит такой штамп примерно 50 евро. Зато его можно показывать во всех местах, где потребуется доказательство, что вы – это вы, несмотря на все изменения в паспорте.

Еще один вариант: оформлять документы через консульство сразу (сохраняет действие Приказ МИД РФ № 10303 от 28.06.2012). Тогда при предъявлении старого загранпаспорта и заявления гражданину выдаются документы со старой траслитерацией.

Ещё о визах в Испанию:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы даже не представляете сколько геморроя может быть из-за одной буквы. У меня мужу вместо Victor в старом варианте вписали Viktor. А мы как-то больше смотрели на правильность фамилии и прохлопали.

Так что проявляйте инициативу при оформлении загранпаспорта и сразу !!!! Просите показать, как будут выглядеть ваше имя и фамилия. Если вы не сделаете этого, то сотрудники ФМС или консульства по умолчанию впечатают новую транслитерацию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кроме приказа ФМС кто может сохранить старое написание имени, написано в пункте 17.10 Административного регламента, утвержденного приказом МИДа № 10303

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я на одном из сайтов видела вот такую табличку транслитерации:

Анжелика! Это табличка 2014 года. Именно тогда впервые ввели правила транслитерации, в 2015 их поправили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...